Забыли пароль?Регистрация

Памяти Даниеля Буше

Модератор: brainmort

Памяти Даниеля Буше

Сообщение alkinsv » Вт апр 22, 2014 6:24 pm

17 апреля 2014 г. на 85-м году жизни скончался известный французский кореевед Даниэль Буше (Daniel Bouchez, 1928-2014), почетный директор подразделения корееведческих исследований в Национальном центре научных исследований (СNRS Honorary Research Director in Korean Studies) при бывшем Парижском университете 7, кавалер Почетного легиона Франции (Chevalier of the Legion of Honour).

Он был не только замечательным специалистом по традиционной корейской литературе, но и публикатором трудов крупнейшего французского корееведа Мориса Курана (Maurice Courant) по библиографии Кореи и административному устройству Кореи периода Чосон и др. Вместе с проф. Ли Оком Даниэль Буше приложил много усилий для становления и развития европейского корееведения. Он несколько лет возглавлял Ассоциацию корееведения в Европе ( AKSE).

Даниэль Буше был настоящим другом наших корееведов-филологов и в те непростые 1970-1990-е годы всячески способствовал укреплению научных связей с корееведами нашей страны. Мне посчастливилось не раз с ним общаться не только по нашим профессиональным делам, но и в неофициальной обстановке.

Даниэль был глубоко порядочным человеком, искренне верующим христианином и настоящим другом. Светлая память о нём надолго сохранится в сердцах всех, кто его знал!

Л.Р. Концевич
Вложения
Bouchez_Жизнь и труды.docx
(37.87 КБ) Скачиваний: 226
Аватара пользователя
alkinsv
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 1136
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 2:00 am
Откуда: Novosibirsk

Памяти Даниеля Буше

Сообщение alkinsv » Ср апр 23, 2014 6:40 am

Daniel Bouchez
(мои воспоминания)

Не стало Даниеля Буше, французского корееведа и очень хорошего человека.
Я познакомилась с ним на 8-й конференции AKSE (Association for Korean Studies in Europe) в апреле 1984 года, которая проходила в Дареме (Durham) в Англии. Тогда мы с М. И. Никитиной оказались первыми и единственными корееведами из СССР, которым было позволено принять участие в конференции Европейской ассоциации. Мы там почти никого не знали, все смотрели на нас с нескрываемым любопытством, а Daniel – с необыкновенной доброжелательностью и стремлением помочь (что мы можем сделать для того, чтобы вы смогли принять участие в наших конференциях? Что мы можем сделать для того, чтобы вы смогли получать работы современных корейских ученых и вообще книги из Республики Кореи?). Живо интересовался, нашей работой, где мы берем источники, что у нас уже опубликовано. Он, в отличие от многих, умел читать по-русски.
Мы с ним стали хорошими друзьями. Ведь Daniel всю жизнь занимался моим любимым писателем Ким Манчжуном – его мировоззрением (переводил и исследовал его супхиль 西浦漫筆 «Сопхо. По воле кисти»; проблемами текстологии (романы 謝氏南征記 «Скитания госпожи Са по югу» и 九雲夢 «Сон в заоблачных высях», тексты на корейском и китайском языках); особенностями стиля и языка произведений Ким Манчжуна (расшифровывал скрытые цитаты-намеки из китайской классики). Своими находками делился в длинных письмах, которые месяцами «плыли» от Парижа до Ленинграда (тогда-то ни у него, ни у меня еще не было компьютеров!), а потом публиковал их в статьях на корейском или английском языках – для широкого кореистического читателя.
Daniel был очень внимательным и заботливым человеком. Помню, у меня дома в Ленинграде, осматривая мои корейские книжные полки, тут же отметил, что мне нужно прислать для работы. Именно его стараниями у меня появились хорошие справочники и собрание 東文選 «Избранные произведения восточной словесности».
Уходит поколение европейских корееведов, с которым было связано начало наших международных контактов, совместных работ и просто человеческих отношений. Для меня первой потерей был W. E. Skillend (School of Asian and African Studies. University of London), который немало сделал для того, чтобы западные корееведы познакомились с российскими коллегами.
А теперь не будут приходить письма от еще одного хорошего друга.

А. Ф. Троцевич
Аватара пользователя
alkinsv
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 1136
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 2:00 am
Откуда: Novosibirsk

Obituary of Daniel Bouchez

Сообщение alkinsv » Сб апр 26, 2014 6:06 pm

Obituary of Daniel Bouchez (1928-2014), former priest and leading figure of Korean studies in France and Europe

Dear colleagues,

It was with deep sadness that the French Korean studies heard of the passing away of Daniel Bouchez, which happened on Thursday, April 17, just before Easter. A solemn, beautiful, and intensely moving memorial service took place on Thursday 24 at the funeral home of Essonne, in Avrainville near Paris. It gathered together his bereaved family, many of his close and distant relatives, colleagues in Korean studies, and friends of all ages. It was followed by the burial at the cemetery of Saint-Michel-sur-Orge, in the outlying Parisian suburbs, where he had been living for half of his lifetime.

In his will written in 2008 and addressed to his son, Daniel Bouchez said that he did not want to have a religious funeral but that the words ‘former priest’ should appear in his death notice.

Daniel Bouchez, a former Catholic missionary in South Korea and a founding figure of modern French Korean studies, was born in November 1928 in Armentières in the far northern part of France into a family of the industrial bourgeoisie. Right after his studies in a religious secondary school, he planned to take holy orders. He studied philosophy at the University of Lille and then theology at the Institut Catholique of Paris in the mid-nineteen-fifties. He had been ordained a Catholic priest, at Easter, in the beginning of the fifties and initially wanted to become a missionary in China. For that purpose, he studied one year in Rome where he won a first prize in theology at the Pontifical Gregorian University. But it turned out that his initial plan had to be given up, following the advent of the People’s Republic of China. It is then by chance, and thanks to a random human encounter, that he unexpectedly turned towards a barely known country at that time, emerging from the trauma of war: Korea. As a language lover, young Daniel Bouchez used to enjoy reading ancient Greek philosophy directly in the original and was also strongly aware of the importance of mastering languages in missions of evangelization. Even though such an attitude was not shared by his hierarchy, he decided to learn Korean before his departure. At first he turned to Professor Charles Hagenauer, a Japonologist from the Institut National des Langues et Civilisations Orientales who was known to have some command in Korean, but he quickly took the initiative to go and study at SOAS for one year in 1956, when he heard that, for the first time, classes of Korean language would be taught. From 1958 to 1970, he lived and worked as a missionary in Korea. He taught theology at the Catholic Seminary of Seoul as an assistant professor and then as a professor, and taught himself both Korean and Classical Chinese. Within three years, going against the great reluctance and strong criticisms expressed by his direct superiors, he soon gave up teaching theology in Latin and was finally able to explain St Thomas Aquinas in fluent Korean to his Korean seminarians. This experience of being a missionary in Korea, however, progressively undermined his religious faith. Besides, as his childhood friend René Knockaert said at his funeral, he found in Korea what he had certainly not expected to find in the first place: human love. In 1970, after a long and extremely difficult process of soul-searching that he did not conceal afterwards, he made the decision to defrock, came back to France with Min Yong Ui (Dorothée) and married her. In the years that followed, they had a son they chose to call “Gift from God”, Theodore.

So from 1970 onwards a new and radically different life started for Daniel Bouchez, who was then in his early forties. In spite of many difficulties, among which terrible financial constraints, he worked very hard to enter French academia and teach about his passion, Korean language and literature. While teaching, he prepared and obtained a doctoral degree in Far-Eastern Studies at the University of Paris 7 in 1975. In his jury sat Professor Jacques Gernet, now a well-known honorary professor of Chinese History from the Collège de France. His dissertation, entitled « Les Pérégrinations de Dame Xie dans le Sud: étude sur un roman coréen » (The journey of Lady Xie to the South: a study of a Korean novel) was published later under the title « Tradition, traduction et interprétation d'un roman coréen, le Namjŏng ki » (Tradition, translation and interpretation of a Korean novel, the Namjŏng ki) in the Mémoires du Centre d'études coréennes, vol. V, at the Collège de France in Paris in 1984.

He then became a renowned specialist, acknowledged both in South Korea and abroad, of pre-modern Korean literature. During his late but prolific career as an international specialist of Korea, he published and presented a number of studies that are still regarded as references. His main focus of study was Kim Manjung金萬重 (1637-1692) and his novels, To the South (Namjŏng ki 南征記) and Dreams of nine clouds (Kuunmong 九雲夢). As the co-author and adapter –rather than a translator– of the monumental History of Korean literature by Cho Dong’il, published in French in 2002 by Fayard, he contributed to a better understanding of Korean literary tradition in France and Europe. Besides, he had been continuously and consistently working to make the important works done by Maurice Courant (1865-1935), the founding father of French Korean Studies and Professor of Oriental languages at the University of Lyon, known and available. He successively published, with useful and carefully written introductions, in the first volumes of the series Cahiers d'études coréennes at the Collège de France the following works of Maurice Courant: the Études coréennes (1983), La Corée ancienne à travers ses livres (reprint of the Introduction of the Bibliographie coréenne first published in 1894), and the Répertoire historique de l'administration coréenne. The latter work, which consistently translates the administrative structures and nomenclature of the Chosŏn state into French equivalents, is without precedent in either English or Modern Korean.

Beyond his scholarly achievements, Daniel Bouchez was an influent and active figure of the Korean Studies in France and Europe. He was among the founding members and used to be the President of the AKSE (Association of Korean Studies in Europe) and the AFPEC (French Association of Korean Studies). He was also the founder and Director of the “Unité de Formation et de Recherche (UFR)” (teaching and research unit) « Asie Orientale » at the University of Paris 7 from 1988 to 1990. He used to teach some classes at the EPHE (École Pratique des Hautes Etudes, IVth section: section of historical and philological sciences) and was hired as a Researcher (1972), then as a Director of Research (1990) at the CNRS (French National Center for Scientific Research). From 1995 to 1997, he acted as the representative of the EFEO (École Française d’Extrême-Orient) in Seoul. Finally, he was an honorary Associate of the Center for Korean Studies and the joint-lab “China, Korea, Japan” of the EHESS (School for Advanced Studies in Social Sciences). In 2007, he was made a Knight of the National Order of the Legion of Honour –the Order being the highest decoration in France – for his ‘eminent merits’ and his contribution to the knowledge of Korea in France.

Beside his academic career as a Koreanist, Daniel Bouchez, certainly following the principles of his favorite gospel, the Gospel According to Luke, had been devoting significant personal time helping refugees in France. He had been working for many years for the OFPRA (Office Français de Protection des Réfugiés et Apatrides), and from 2001 to 2003, he was the President of the ASIRE (Association pour l’Accès aux Soins et l’Insertion des Réfugiés et des Exclus).

Many of today’s Koreanists in France have been his students, colleagues, and friends. As a man of his generation and socio-cultural background, and because of the complexities of his personal trajectory, Daniel Bouchez generally reflected the image of a quiet, serious, and composed man. Yet he was always very helpful, considerate, and supportive of anybody studying Korea. As a person, he could be very warm and kind, often full of wit and humor. Even after his retirement, he kept attending international conferences, talks, and any Korea-related events regularly. He will be greatly missed.

I personally feel deeply grateful to his unfailing support. I had not been fortunate enough to count myself among his students or close friends, but I am fully aware that I have greatly benefited from his knowledge and intellectual keenness during the defense of my doctoral dissertation. Now that I have been hired at the CNRS as a specialist of pre-modern Korea, as he had hoped, I hope I will be able to follow in his footsteps in the future.

I shall conclude with a beautiful phrase, a true alexandrine (French verse in twelve syllables) that, according to his son and friends, Daniel Bouchez liked to say about his life: La vie est un hasard dont on fait un destin [“Life is a game of chance that one turns into a destiny”].

Isabelle Sancho
Permanent Researcher at the CNRS
Director of the Center for Korean Studies (CRC), joint-lab “China, Korea, Japan”, EHESS
Аватара пользователя
alkinsv
Site Admin
Site Admin
 
Сообщения: 1136
Зарегистрирован: Чт июн 21, 2007 2:00 am
Откуда: Novosibirsk

Re: Памяти Даниеля Буше

Сообщение Vladimir » Чт май 29, 2014 8:43 pm

Изображение

Оригинал http://content.foto.my.mail.ru/mail/sogang/5/h-45.jpg

Комментарии А.Ф. Троцевич (23.04.2014):

"Буше стоит в правой группе, за спиной у чернобородого (забыла, кто это).
За ним - Зассе. Зассе (улыбается) стоит в самом последнем ряду вторым после крупного человека в очках (это американский кореист, забыла имя).
А в этой же группе, совсем справа, рядом с немецким кореистом Айкемайером (с бородкой) - это мы с Марианной Ивановной Никитиной (она впереди, а я - за ней).
Рядом со мной - Гуща, польский полиглот, кореист-вьетнамист-японист-китаист.
Рядом с чернобородым - Бодуэн Вальравен из Голландии.
Корейцы в центре - начальство из Foundation.
За спиной корейца в светлом пиджаке, левее, - Фабр, французский кореист, уже покойный. Он был известным лингвистом.
Здесь есть и Скилленд, но он в гуще. Попробую. В левой группе впереди стоит корейская пара. За спиной у мадам - Витфилд из Британского Музея. За спиной у супруга - вторая голова кверху стоит высокий человек в галстуке, в очках, голова сивая. Это и есть Билл (Вильям) Скилленд - бывший глава английского корееведения.
.... все здесь - 30 лет тому назад (как видите, женщины еще предпочитали юбки)! Просто "история европейского корееведения".
Vladimir
Veteran
 
Сообщения: 749
Зарегистрирован: Пн сен 24, 2007 2:00 am
Откуда: Новосибирск


Вернуться в In memoriam

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9

cron