Начинающие переводчики не всегда знают, как искать работу, заказчиков, как рекламировать себя. Мы нашли интересное интервью на сайте бюро переводов “ТранЭкспресс”, где практикующий устный переводчик затронул многие вопросы, в том числе поделился соображениями о продвижении своих профессиональных услуг в социальных сетях.

Попробуем самостоятельно порассуждать на эту актуальную тему.

Зачем переводчику вести соцсети?

Создание бизнес-аккаунтов и самопродвижение в социальных сетях – полезный и эффективный стимулятор заработка как для новичков, так и для профессионалов. По словам переводчика из статьи выше, каждому успешному специалисту по переводу следует завести свою «визитную карточку» на просторах интернета, ведь потенциальные работодатели «гуглят» кандидатов, просматривая, чем живут переводчики, как они выглядят и чем интересуются помимо работы. Самыми посещаемыми становятся страницы в соцсетях, которые одновременно продвигают услугу и раскрывают личность человека, ее предоставляющего.

В последнее время самыми надежными и стабильными являются отечественные платформы продвижения малого бизнеса. Но какую бы социальную сеть вы не выбрали, важно уметь пользоваться инструментами продвижения аккаунта или группы для наработки клиентской базы.

Создание профессиональной странички поможет:

  • прослеживать статистику и определять целевую аудиторию;
  • заинтересовывать потенциальных заказчиков, демонстрируя портфолио;
  • находить заказчиков благодаря инструментам рекламы.

Что размещать в бизнес-аккаунте переводчика?

Деловой аккаунт несколько отличается от личной страницы. В первую очередь такой аккаунт предназначен для публикации коммерческого предложения и портфолио. Актуально сегодня (помимо основной) размещать в нем информацию второстепенную — новые посты с полезными лайфхаками, таким образом передавать опыт подписчикам в области перевода и изучения иностранного языка. Особенно это касается ведения групп и сообществ. Это правило работает и для профессиональных страниц.

Постоянное ведение аккаунта перспективно для переводчиков, которые также занимаются преподавательской и блогерской деятельностью, применяя знания в разных областях.

В бизнес-аккаунте содержится описание продаваемой услуги, где размещается запоминающийся заголовок или красивый яркий слоган с цепляющей фотографией или картинкой. Маркетологи рекомендуют выставлять фото, видео и тексты в единой стилистике. При этом контент не должен быть перегружен лишней информацией, канцеляризмами и штампами. Нельзя позволить пользователю заскучать.

Продвижение на фриланс-платформах

Не стоит ограничиваться продвижением только в соцсетях. Попробуйте найти заказчиков на специальных платформах. Среди них укажем:

  • SmartCat
  • Tranzilla
  • Город Переводчиков
  • Вак Вак

Freelance

lingohaus.com

Вот площадки для продвинутых переводчиков с опытом:

  • ProZ
  • Translators Café
  • upwork.com
  • FL
  • kwork.ru

Начинающим специалистам трудно заниматься маркетингом, менеджментом и переводом одновременно, поэтому часть переводчиков вместо фриланса выбирает стабильную работу в бюро переводов. Но продвижение в интернете актуально не только для фрилансеров, но и для профессиональных переводческих команд, как в бюро “ТранЭкспресс”. Здесь переводчики полностью погружены в проекты и переводы, а менеджеры решают второстепенные вопросы PR и управления.



Читать далее:
Форма обучения по курсу рефлексотерапия и основные цели его прохождения
Кино онлайн: что и где смотреть?
Мебель из массива от Портомебель
Государственная финансовая отчётность на службе банковского капитала и крупных рантье
Все «за» и «против» быстрого микрозайма онлайн на карту